Парные словосочетания с AND. Часть 1

Парные словосочетания, так же как идиоматические выражения, занимают особую нишу в английском языке, которая вызывает сложности и необходимость запоминать целые сочетания. Тем не менее, парные словосочетания помогают более точно выразить свои эмоции и делают речь богаче и натуральнее. В этой статье хотим познакомить с самыми популярными словосочетания с and в современном английском языке:

By and large – ”generally”

“В общем – как правило”. Используется как вставная конструкция, очень популярный синоним к слову generally.

Пример:

  • By and large, most people would prefer to have a badly paid job that they liked rather than a well-paid job that they disliked. (По большому счету, большинство людей предпочли бы иметь плохо оплачиваемую работу, которая им нравилась, а не хорошо оплачиваемую работу, но нелюбимую.)

To be few and far between – “not to be very common/to be very difficult to find”

“Крайне редко, малочисленны.” Выражение очень эмоционально подчёркивает немногочисленность чего-то.

Пример:

  • Good jobs are few and far between in days of high unemployment. (Хороших рабочих мест мало в дни высокой безработицы.)

To grin and bear it – “to accept an unpleasant situation without complaining (probably because there is no choice)”

“Cмириться, стерпеть.” Уникальное словосочетание для характеристики такого рода действий и эмоций, особо популярное в масс-медиа.

Пример:

  • A shorter lunch break is new company policy, so we’ll just have to grin and bear it. (Более короткий обеденный перерыв – это новая политика компании, так что нам просто придется стерпеть это.)

Ins and outs – “the details of a complicated situation/problem”

“Нюансы.” Имеется в виду абсолютно все детали, подводные камни и подробности чего-то.

Пример:

  • We have yet to discuss all the ins and outs of his proposal. (Нам еще предстоит обсудить все нюансы его предложения.)

To make a song and dance about – “to complain too much about sth, in a way that seems unnecessary”

“Делать бурю из ничего, подымать кипишь.” Используется когда много жалоб, страдания из-за чего-то совершенно пустячного.

Пример:

  • It was only 10 minutes late. Why are you making such a song and dance about it? (Опоздание было всего на 10 минут. Почему вы подымаете кипишь?)

Odds and ends – “small unimportant objects”

Всякая всячина – мелкие, не особо нужные детали.” Часто встречается в значении “хлам”.

Пример:

  • Everything had been packed away in boxes except for a few odds and ends. (Все было упаковано в коробки, за исключением хлама.)

Once and for all – “definitely and finally so that you end all doubt and uncertainty”

“Раз и навсегда.” Дословно совпадает с русским переводом и используется точно с таким же контекстом.

Пример:

  • He set out to prove once and for all that Deakin’s alibi was nothing but an out-and-out lie. (Он намеревался доказать раз и навсегда, что алиби Дикина было не чем иным, как явной ложью.)

Own flesh and blood – а relative

“Кровинушка.” Дословно “собственная плоть и кровь”, то есть кто-то очень родной, любимый. Как правило, используется в разговоре о детях.

Пример:

  • We’re talking about my family here, my own flesh and blood. Of course I trust them. (Здесь мы говорим о моей семье, моей собственной плоти и крови. Конечно, я им доверяю.)

An out-and-out lie

Откровенная ложь.”Как правило, используется в ответ на чьи-то обвинения.

Пример:

  • That is an out-and-out lie; you’ve made it all up! (Это явная ложь; ты все это придумал!)

To be part and parcel of sth – а basic and fundamental part of (life/a job/a problem)

“Быть неотъемлемой частью чего-то.” Очень популярное выражение. Часто встречается в разговорах носителей о своих предпочтениях, важных увлечениях.

Пример:

  • Having your private life splashed across the front pages of newspapers and glossy magazines is part and parcel of being a celebrity. (Распространение информации о личной жизни на первых полосах газет и глянцевых журналов – неотъемлемая часть жизни знаменитости.)

Peace and quiet – calm and tranquility

“Тишина и спокойствие.” Абсолютное умиротворение и расслабление. Также часто используется для характеристики, описания природы.

Пример:

  • We took a couple of days off and went to the country for a bit of peace and quiet. (Мы взяли пару выходных и поехали в деревню, чтобы побыть немного в тишине и покое.)

Это только первая часть нашей подборки самых интересных и популярных парных словосочетания с AND. Также советуем прочитать интересные фразы носителей: speak like a native. Продолжение следует…

Фото с https://www.pexels.com/